By Günter Eich
This can be the main entire English translation of the paintings of Günter Eich, one of many maximum postwar German poets. the writer of the POW poem "Inventory," between the most well-known lyrics within the German language, Eich used to be rivaled purely by way of Paul Celan because the major poet within the new release after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and brought by way of Michael Hofmann, this assortment gathers 80 poems, many drawn from Eich's later paintings and such a lot of them translated right here for the 1st time. the amount additionally contains the unique German texts on dealing with pages.
As an early member of "Gruppe 47" (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) used to be on the leading edge of an attempt to revive German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the 3rd Reich. brief and transparent, those are undying poems during which the ominousness of fairy stories meets the delicacy and suggestiveness of some distance jap poetry. In his past due poems, he writes often, movingly, and infrequently wryly of illness and disease. "To my mind," Hofmann writes, "there's anything in Eich of Paul Klee's photos: either are home made, modest in scale, instantly pleasant, creative, cogent."
Unjustly ignored in English, Eich reveals his excellent translator right here.
Read or Download Angina Days: Selected Poems PDF
Best poetry books
The poems in Gravesend discover ghosts as situations of collective grief and guilt, as cultural constructs developed to elide or to take in a given society’s activities, in addition to, from time to time, to fill the gaps among such activities and the wishes and intentions of its person voters. Tracing the altering nature of the ghostly within the western international from antiquity to this day, the gathering focuses really at the ghosts created by way of the ecu growth of the sixteenth via twentieth centuries, utilizing the city of Gravesend, the seaport on the mouth of the Thames wherein numerous emigrants handed, as a symbol of the ambiguous threshold among one existence and one other, in the entire many meanings of that word.
John Ashbery's esteem for A. F. Moritz has been seconded again and again through critics and readers. beginning in 1975 with right here and carrying on with over the years to Moritz's most up-to-date, The Sentinel, this poet has carved a massive occupation in poetry. This new assortment has already began garnering compliment and awards: the identify poem was once venerated by way of the celebrated Poetry journal.
One among America's such a lot loved poets, Edna St. Vincent Millay burst onto the literary scene at a truly younger age and gained the Pulitzer Prize for Poetry in 1923. Her passionate lyrics and fantastically crafted sonnets have overjoyed generations of readers lengthy after the notoriously bohemian way of life she led in Greenwich Village within the Twenties ceased to surprise them.
Moment quantity of the epic poem A Cycle of the West, overlaying the valiant resistance by means of Plains Indians.
- They Can't Take That Away from Me (Phoenix Poets)
- And (Princeton Princeton Series of Contemporary Poets) (Princeton Legacy Library)
- World Wheel, Volumes IV-VII: Poems by Frithjof Schuon (Writings of Frithjof Schuon)
- Naked Human
Additional info for Angina Days: Selected Poems
And you will find your heaven with me in a hut, If the tower and palace were taken! 1969 *** Я не люблю фатального исхода, От жизни никогда не устаю. Я не люблю любое время года, Когда веселых песен не пою. Я не люблю холодного цинизма, В восторженность не верю, и еще - Когда чужой мои читает письма, Заглядывая мне через плечо. Я не люблю, когда наполовину Или когда прервали разговор. Я не люблю, когда стреляют в спину, Я также против выстрелов в упор. Я ненавижу сплетни в виде версий, Червей сомненья, почестей иглу, Или - когда все время против шерсти, Или - когда железом по стеклу.
1972 Честь шахматной короны. Подготовка Я кричал: "Вы что там, обалдели? " Мне сказали в нашем спортотделе: "Ага, прекрасно - ты и защитишь! " Ничего, я тоже не подарок,- У меня в запасе - ход конем. Ох вы мускулы стальные, Пальцы цепкие мои! Эх, резные, расписные Деревянные ладьи! Друг мой, футболист, учил: "Не бойся,- Он к таким партнерам не привык. " Я налег на бег, на стометровки, В бане вес согнал, отлично сплю, Были по хоккею тренировки... В общем, после этой подготовки – Я его без мата задавлю!
Your heart sank to your feet? " Have patience, all you psychos with caprices! These poets walk with heels against the blade And cut their barefoot hearts to bits and pieces. The long-necked poet gained too much appeal. So cut him short! – the resolution's wise. They stab him - but he's glad to feel the steel, He posed a danger, so he paid the price. You, numerologists, who think you know the day, Scared like the concubines in harems, in denial! The life expectancy has grown and let us pray That poets' deaths will be postponed awhile.